Comunicarse como un hablante nativo de inglés

Comunicarse como un hablante nativo de inglés

Cómo comunicarse como un hablante nativo de inglés

Intonación

Lo primero que hay que tener en cuenta es que los nativos de la mayoría de los países en los que el inglés es la primera lengua confían en la entonación mucho más que los demás idiomas en general.

La entonación nos dice una variedad de información sin tener que expresarla a través de gestos, aunque eso no quiere decir que los nativos de inglés estén completamente quietos, sólo que usamos nuestros gestos con más moderación que otras culturas como la española o la italiana.

Aquí hay algunas cosas sencillas que puedes escuchar:


  • El levantamiento del tono al final de la frase suele indicar que es una pregunta.

    Intenta practicar, golpea la sección de resaltar con una elevación de tono y escucha la diferencia entre estas dos frases:

    1. May I have a coffee, please?
    2. May I have a coffee, please?

  • El número 2 es la forma correcta de hacerlo. La entonación al final de una pregunta indica tanto que se trata de una pregunta como que da un elemento de cortesía a dicha interrogativa. El número 1 podría ser malinterpretado como grosero, aunque esa podría no haber sido su intención. Esto nos lleva a nuestro siguiente punto.

  • El sarcasmo suele indicarse mediante la elevación o el golpe de las palabras, normalmente al principio o en medio de una frase. Aunque el sarcasmo se considera a menudo como el estándar británico, es importante saber cuándo y cómo usar esta pieza del lenguaje para no meterse en problemas u ofender a su pareja que habla.

    Trate de practicar con estas dos frases y déle realmente a la palabra resaltada.

    1. Maybe, I'll make a coffee. Would you like one?
    2. Maybe, I'll make a coffee. Would you like one?

  • Una vez más, el número 1 es mejor. No es 100% necesario para realmente golpear lo similar, pero muestra que tienes un interés en si tu pareja está realmente interesada en recibir una bebida o no. El número 2, sin embargo, debe ser evitado. El golpe de "yo" deja claro que usted está irritado porque su pareja no le ha preguntado si le gustaría que le preparara un café, y el golpe de "usted" refuerza aún más esa molestia y sugiere que usted no está contento de hacerlo por su pareja.

    Lenguaje corporal
  • Como se ha mencionado anteriormente, los británicos no son realmente tan exagerados como sus homólogos mediterráneos cuando se trata de lenguaje corporal y gestualidad, pero eso no quiere decir que los gestos específicos de las manos o las reglas de lenguaje corporal no deban ser obedecidos cuando se habla con un hablante nativo.

  • Primero, respeta el espacio personal. Esto es esencial cuando se habla con los británicos especialmente. Como regla general, si tu brazo puede tocar a la otra persona cuando lo levantas, ¡estás demasiado cerca! Este no es el caso de los buenos amigos de la pareja, por supuesto, pero si acabas de conocer a una nueva persona, entonces conoce tus límites.

  • También encontrará que la mayoría de los británicos son un poco torpes cuando hablan con alguien que no conocen realmente. Es difícil juzgar cuánto contacto visual hay que hacer al principio y a menudo tratamos de ser evasivos o invasivos. Puede que te des cuenta de que estarán mirando una cosa y luego te devolverán la mirada muy rápidamente. Siempre y cuando entiendas que estás manteniendo su atención y no se trata de que te ignoren y traten de alejarse de la conversación, ¡entonces te irá bien con este punto!

    Pussyfooting
  • Para aquellos de ustedes que no están familiarizados con el término, el término "pussyfoot" significa ser evasivo, especialmente cuando se discuten temas potencialmente difíciles. Los británicos, una vez más, son especialmente propensos a esto y a menudo pueden ser malinterpretados debido a esto. No te preocupes por los problemas que seguramente encontrarás durante tu viaje de intercambio de idiomas. Simplemente pídele a tu pareja que sea más atrevido contigo.

    Un ejemplo clásico de esto sería:
    Normal: Por favor, pásame la sal.
    Pussyfooting: Por favor, si es posible, ¿podría hacerme el favor de pasarme la sal cuando le convenga?

    Típicamente los británicos se muestran demasiado educados cuando es algo con lo que crecemos con el tiempo. Esto no es cierto para todos, por supuesto, y encontrarás a los británicos maleducados igual que en cualquier otro lugar del mundo.


    Get used to accents

  • También hemos hablado de esto en otros artículos pero es muy importante. La verdad es que probablemente no perderás tu acento aunque vivas en el Reino Unido durante muchos años. Esto es por diferentes razones. Una es fisiológica, no es coincidencia que los británicos tengan dificultades para rodar sus R y los españoles para hacer el zumbido de la letra Z. Después de generaciones de realizar estos rasgos físicos lingüísticos, se hace casi imposible manipular la lengua, la garganta y las cuerdas vocales para hacer otra cosa.

  • Lo que deberías aspirar es a ser comprensible. Esto significa que la gente debe ser capaz de entender su pronunciación entre palabras que suenen cercanas como beer, bear, beard and bird.

  • También deberías escuchar tantos acentos como sea posible para aumentar tu comprensión de los diferentes ingleses que se hablan en el país. La verdad es que si puedes entender el acento Scouse (Liverpudlian), entonces serás capaz de entender una buena cantidad de acentos más suaves.

    Usar y entender la jerga

  • Hay muchos de nosotros que realmente detestamos la jerga ya que históricamente representa una clase inferior de existencia. Dicho esto, se ha filtrado en el lenguaje moderno más y más en los últimos treinta años. No vale la pena que las palabras recién acuñadas como resultado directo del avance tecnológico NO sean palabras del argot. De hecho, entran en la categoría de los neologismos. Estos incluyen palabras como "phablet," "to Google (something)," "Spam," "Geobragging."

  • Aquí hay algunos ejemplos de la jerga británica y lo que significan para que puedas empezar a sonar como un verdadero británico.

    Bagsy: To claim something before someone else. I.e - Front seat of the car, bagsy!
    Bloke: Man
    Budge Up: Move over. I.e - There's no space here, budge up!
    Chuffed: Extremely happy
    Dodgy: Suspicious or not with good intention. I.e - That email from the Nigerian Prince looks dodgy.
    Dosh: Money
    Knackered: Extremely tired
    Lass: Girl
    Pear-shaped: Something that has gone wrong. I.e - The date went pair shape after she told me she loved K-pop.
    Quid: £1
    Skint: To have no money
    Snog: Kiss passionately

    Sería imposible para nosotros explicar todo sobre la comunicación, pero usted debe investigar por sí mismo y utilizar realmente la tecnología moderna con fines educativos.

    Espero que ahora tengas suficiente información para parecer un verdadero nativo. Buena suerte en tu viaje de intercambio de idiomas!

    Written by: Jordan Benyon, staff writer

    Studenz.com


Category:
Aprender idiomas