Comunicare come un madrelingua inglese

Comunicare come un madrelingua inglese

Come comunicare come un madrelingua inglese

Intonazione

La prima cosa da notare è che i nativi della maggior parte dei paesi in cui l'inglese è la prima lingua si affidano all'intonazione molto più di altre lingue in genere.

L'intonazione ci dice una varietà di informazioni senza doverle esprimere attraverso la gesticolazione, anche se questo non significa che i nativi inglesi siano completamente immobili, noi usiamo solo i nostri gesti con più parsimonia rispetto ad altre culture come lo spagnolo o l'italiano.

Ecco alcune semplici cose che potete ascoltare:


  • L'alzata di tono alla fine della frase di solito indica che si tratta di una domanda.

    Provate ad esercitarvi, colpite la sezione "highlight" con un aumento del tono e ascoltate la differenza tra queste due frasi:

    1. May I have a coffee, please?
    2. May I have a coffee, please?

    Il numero 2 è il modo corretto per farlo. L'intonazione alla fine di una domanda indica sia che si tratta di una domanda sia che dà un elemento di cortesia a tale interrogativo. Il numero 1 potrebbe essere frainteso come maleducato, anche se questa potrebbe non essere stata la sua intenzione. Questo ci porta al punto successivo.
  • Il sarcasmo è di solito indicato dall'alzata o dal colpo di parole, di solito all'inizio o a metà di una frase. Anche se il sarcasmo è spesso visto come lo standard britannico, è importante sapere quando e come usare questo pezzo di lingua per non finire nei guai o per non offendere il proprio partner parlante.

    Provate ad esercitarvi con queste due frasi e colpite davvero la parola evidenziata.

    1. Maybe, I'll make a coffee. Would you like one?
    2. Maybe, I'll make a coffee. Would you like one?

    Anche in questo caso, il numero 1 è meglio. Non è necessario colpire davvero al 100%, ma dimostra che si ha interesse a sapere se il proprio partner è effettivamente interessato a ricevere un drink o meno. Il numero 2, tuttavia, dovrebbe essere evitato. La battuta di "io" indica chiaramente che sei irritato perché il tuo partner non ti ha chiesto se vuoi che ti prepari un caffè, e la battuta di "tu" rafforza ulteriormente questo fastidio e suggerisce che non sei contento di farlo per il tuo partner.

    Linguaggio del corpo
  • Come già detto in precedenza, i britannici non sono così esagerati come i loro omologhi mediterranei quando si tratta di linguaggio del corpo e di gesticolazione, ma ciò non significa che non si debbano obbedire a specifici gesti delle mani o alle regole del linguaggio del corpo quando si parla con un madrelingua.
  • In primo luogo, rispettare lo spazio personale. Questo è essenziale quando si parla al popolo britannico in particolare. Come regola generale, se il tuo braccio può toccare l'altra persona quando lo alzi, sei troppo vicino! Questo non è il caso dei buoni amici dei partner, naturalmente, ma se vieni presentato a una nuova persona, allora conosci i tuoi limiti.
  • Troverete anche che la maggior parte degli inglesi è un po' imbarazzante quando parla con qualcuno che non conosce veramente. È difficile giudicare quanto sia difficile stabilire il contatto visivo all'inizio e spesso cerchiamo di essere evasivi o invadenti. Potreste notare che guarderanno una cosa e poi vi restituiranno il loro sguardo molto rapidamente. Finché capite che state mantenendo la loro attenzione e non è un caso che vi ignorino e cerchino di allontanarsi dalla conversazione, allora questo punto vi andrà bene!

    Pussyfooting
  • Per quelli di voi che non hanno familiarità con il termine, ficcanasare significa essere evasivi, soprattutto quando si discute di potenziali argomenti difficili. Anche in questo caso gli inglesi sono particolarmente inclini a questo e spesso possono essere fraintesi per questo motivo. Non preoccupatevi dei problemi che incontrerete durante il vostro viaggio di scambio linguistico. Chiedete semplicemente che il vostro partner sia più avanti con voi.

    Un classico esempio di questo sarebbe:
    Normale: Per favore, passami il sale.
    Pussyfooting: Per favore, se è possibile, potreste farmi il favore di passarmi il sale a vostro piacimento?

    Di solito gli inglesi sono troppo educati quando si tratta solo di qualcosa con cui si cresce nel tempo. Questo non è vero per tutti, naturalmente, e troverete i britannici maleducati come in qualsiasi altra parte del mondo.


    Abituati agli accenti

  • Ne abbiamo parlato anche in altri articoli, ma è così importante. La verità è che probabilmente non perderai il tuo accento anche se vivrai nel Regno Unito per molti anni. Questo per alcuni motivi diversi. Uno è fisiologico, non è una coincidenza che gli inglesi trovino difficile arrotolare le loro R e gli spagnoli hanno difficoltà a fare il ronzio della lettera Z. Dopo generazioni di esecuzione di queste caratteristiche fisiche linguistiche, diventa quasi impossibile manipolare la lingua, la gola e le corde vocali per fare qualcos'altro.
  • Quello a cui dovreste puntare è essere comprensibili. Ciò significa che le persone dovrebbero essere in grado di capire la tua pronuncia tra parole che suonano bene, come birra, orso, barba e uccello.
  • Dovreste anche ascoltare il maggior numero possibile di accenti per aumentare la vostra comprensione dei diversi inglesi parlati in tutto il paese. La verità è che se riesci a capire l'accento di Scouse (Liverpudlian), allora sarai in grado di capire una discreta quantità di accenti più morbidi.

    Utilizzare e comprendere il gergo

  • Ci sono molti di noi che detestano il gergo in quanto storicamente rappresenta una classe inferiore dell'esistenza. Detto questo, si è insinuato sempre più nel linguaggio moderno negli ultimi trent'anni circa. Non vale nulla che le parole appena coniate come risultato diretto del progresso tecnologico NON siano parole gergali. In realtà rientrano nella categoria dei neologismi. Tra questi vi sono parole come "phablet," "to Google (something)," "Spam," "Geobragging."
  • Ecco alcuni esempi di gergo britannico e di cosa significano, in modo che si possa iniziare a parlare come un vero britannico.

    Bagsy: To claim something before someone else. I.e - Front seat of the car, bagsy!
    Bloke: Man
    Budge Up: Move over. I.e - There's no space here, budge up!
    Chuffed: Extremely happy
    Dodgy: Suspicious or not with good intention. I.e - That email from the Nigerian Prince looks dodgy.
    Dosh: Money
    Knackered: Extremely tired
    Lass: Girl
    Pear-shaped: Something that has gone wrong. I.e - The date went pair shape after she told me she loved K-pop.
    Quid: £1
    Skint: To have no money
    Snog: Kiss passionately

    Sarebbe impossibile per noi spiegare tutto ciò che riguarda la comunicazione, ma dovreste fare delle ricerche per voi stessi e utilizzare le moderne tecnologie per scopi educativi.

    Speriamo che ora abbiate abbastanza informazioni per sembrare un vero nativo. Buona fortuna per il vostro viaggio di scambio linguistico!

    Written by: Jordan Benyon, staff writer

    Studenz.com


Category:
Imparare le lingue